Ғылыми жұмыс
Тақырыбы: Ұлы ақын Абай Құнанбаевтың өлеңдері
Қарасу ауылы
«А.Байтурсынов» жалпы орта мектебі
Орындаған:Байтакова Р.
«9б » сынып.
Бағыты: Тіл білімі
Секциясы: Ағылшын тілі
Жетекшісі: Байтакова Гульназым Тайлаковна
Пікір
Бұл жұмыс қазақтың ғұлама ақыны Абай Құнанбаевтың өлеңдеріне арналған.
Шығармашылық жұмыста Абай Құнанбаев жеке тұлғалық қасиеттерін бағалай
отырып, ұлы ақынымыздың ұлағатты сөздерін жас ұрпаққа дәріптейді.
Зерттеушінің негізгі мақсаты ұлы ойшыл,философтың өлеңдерін орыс тілінен
ағылшын тіліне аударып, әлемге танытып, жарыққа шығару. Ағылшын тілі
халықаралық тіл, бүкіл әлемнің жұртшылығына қазақтың біртуар тұлғасының
ақындық шығармашылығын өсиет ретінде таныту, жастарды осы өлеңдер арқылы
білімін, санасын кеңейту. Аса құнды рухани мұраға айналып отырған Абай
өлеңдерінің басым бөлігі орыс тілінде жазылуымен ерекшеленеді. Абай өлеңге
бала жастан-ақ ауызданыпты. Өлеңді шу дегенде арабшадан бастайды: араб,
парсы, шағатай ақындарына сыйынып кіріседі. Абайдың тұтас философиясы,
ұлылығы, дүниетанымы бір ғана халықтың мәдени шеңберіне сыймайды, оның
теңдессіз дана ойлары мен шығармалары бүкіләлемдік қазынаға қосылған алтын
қор екені талассыз. Біз Абайдың өлеңдерін бүкіл әлемге таратумен бірге, ұлы
ақынымыз Абайды мақтаныш етеміз.
Пікір беруші
Ғылыми жұмыстың жоспары
Кіріспе
I. Абай — өткен мен бүгінді жалғастырар алтын көпір
II. Негізгі бөлім
Абай Құнанбаевтың өлеңдерінің ағылшын тіліндегі
аудармалары
III. Қорытынды
Абай Құнанбаевтың өлеңдері- жас ұрпаққа өнеге
Аннотация
Бұл жұмыстың мазмұны-қазақтың ақыны Абайдың жеке тұлғалық қасиеттерін тану.Ұлы тұлғаны қайталанбас жеке тұлға ретінде бүкіл әлем жұртына таныту. Болашақ ұрпаққа қалдырған ұлағатты сөздерінің тәрбиелік мазмұны тек қана қазақ халқына дәріптеп қана қоймай,бүкіл әлемге үлгі ету.
Жұмыстың кейінгі міндеті-ұлы ақынымыз Абайдың өлеңдерін ағылшын тіліне аудару.Оқушы тәрбиелік мәні бар сөздерді аудару арқылы Абайдың тұлғасын терең танып қана қоймай, ағылшын тіліне қызушылығын арттырып,сөздік қорын кеңейту.
Мұнда біздің қазақтың тарихын мәдениетін,даласын,махабатын дархан көңілі бар екендігін дүниеге танытпақшы.
Жұмыстың нәтижесін лекцияларда, тәрбие сағаттарда, ашық сабақтарда қолдана аламыз.Шығармашылық жұмыстың болашақ ұрпақты тәрбиелеуде маңызы зор.
Aннотация
Эта работа о славном писателе казахского народа А.Кунанбаеве.
Задача этой работыпознакомитьэту неповторимую личность всему
миру.
Воспитательное значение крылатых выражений, которые он оставил в
Наследствоказахскому народу,познакомить народы других стран.
Главная цель работыперевести на англиский язык крылатые
ВыраженияА.Кунанбаева.
Ученик,переводя великие слова А.Кунанбаева,не только узнай глубоко
эту знаменитую личность,но свой словарный запас.В результате эти
выражения можно использовать на открытых уроках,воспитательных
часах и лекциях. Значение творческий работы велико для воспитания
подрастающего поколения.
Annotation
The content of his work to recognize personal character of legendary poet of Kazakh people A. Qunanbaiuli.
He is well-known all over the world as Kazakh writer, we try to study his unrepeated person and to give more information about him as a writer.
He had left us a valuable heritage many words of wisdom, which are known among Kazakh people and our task is to widespread his poems all over the world.
The aim of the work is to translate the poems into English.
While translating his poems the pupil recognizes not only his inner world, but also broaden his knowledge in English.
We can use the result of the work at lectures at English lessons at upbringing lessons.
The work is useful in the upbringing of young generation.
Кіріспе
Абай Құнанбайұлы— ақын, ағартушы, жазба қазақ әдебиетінің, қазақ әдеби тілінің негізін қалаушы, философ, композитор, аудармашы, саяси қайраткер,
либералды білімді исламға таяна отырып, орыс және еуропа мәдениетімен
жақындасу арқылы қазақ мәдениетін жаңартуды көздеген реформатор. Абай
ақындық шығармаларында қазақ халқының әлеуметтік, қоғамдық, моральдық
мәселелерін арқау еткен.
АбайШығыспенБатысмәдениетіменөркениетінжетікбілген. Бірқатарәлем
ойшылдарыныңеңбектеріменжақсытанысболған. Философиялық трактаттар
стиліндежазылған «Қарасөздері» — тақырыпауқымдылығымен, дүниетанымдық
тереңдігімен, саяси-әлеуметтіксалмақтылығыменқұнды.
Абай өлеңдері түгел дерлік лирикадан құралады, поэма жанрына көп бой
ұрмағаны байқалады. Қысқаөлеңдеріндетабиғатбейнесін, адамдарпортретін
жасауға, ішкі-сыртқы қылық-қасиеттерін, мінез-бітімдерін айқын суреттермен
көрсетуге өте шебер. Қайөлеңінендеқазақжерінің, қазақтыңұлттық
сипатыныңерекшеліктерікөрініптұрады. ИсламдінітарағанШығыселдерінің
әдебиетімен жақсы танысу арқылы өзінің шеберлік — шалымын одан әрі
шыңдайды.
Абай — өткен мен бүгінді жалғастырар алтын көпір
Абай (Ибраһим) Құнанбайұлы (1845-1904) — ақын, жазушы, қоғам қайраткері, қазіргі қазақ жазба әдебиетінің негізін салушы, либералды білімді исламға таяна отырып, орыс және еуропа мәдениетімен жақындасу арқылы қазақ мәдениетін жаңартуды көздеген реформатор. Абай 10 тамыз 1845 ж. қазіргі Семей облысының Шыңғыс тауларында Қарқаралының аға сұлтаны Құнанбайдың төрт әйелінің бірінен туған. Орта жүздің Арғын тайпасының Тобықты руынан шыққан билер әулетінен. Әкесі Өскенбайұлы Құнанбай өз заманындағы атақ даңқы алысқа кеткен адамдардың бірі болған. Патша өкіметі XIX ғасырдың ортасындағы бір сайлауда оны Қарқаралы ауданының аға сұлтандығына бекіткен. Шешесі ұлжан орта жүздің Арғын тайпасынан Қаракесек руының шешендікпен, тапқырлық, әзіл әжуамен аты шыққан шаншарлардың қызы «Абай» деп жас Ибраһимді анасы Ұлжан еркелетіп атаған. Содан бері бұл есіммен Абай тарихқа енді. Осындай текті ортадан шыққан Құнанбай мен Ұлжаннан туған төрт ұлдың бірі Абай жастайынан ақ ерекше қабілетімен, ақылдылығымен көзге түседі. Балаға сыншы әкесі осы баласынан қатты үіт етеді. Сондықтан да ол абайды медреседе төрт жыл оқығаннан кейін, оқудан шығарып алып, қасында ұстап, ел басқару ісіне баули бастайды.
Әкесінің төңірегінде ел жақсыларымен араласып, өз халқының рухани мәдениет жүйелерімен жете танысады. Өзі билер үлгісінде шешен сөйлеуге төселеді. Ұтымды сөзімен, әділ билігімен елге танылып, аты шығады.
Абай қазіргі Семей облысының Шыңғыс тауларында Қарқаралының аға сұлтаны Құнанбайдың төрт әйелінің бірінен туған. Орта жүздің Арғын тайпасының Тобықты руынан шыққан билер әулетінен. Әкесі Өскенбайұлы Құнанбай өз заманындағы атақ даңқы алысқа кеткен адамдардың бірі болған. Патша өкіметі XIX ғасырдың ортасындағы бір сайлауда оны Қарқаралы ауданының аға сұлтандығына бекіткен. Шешесі Ұлжан Орта жүздің Арғын тайпасынан Қаракесек руының шешендікпен, тапқырлық, әзіл әжуамен аты шыққан шаншарлардың қызы «Абай» деп жас Ибраһимді анасы Ұлжан еркелетіп атаған. Содан бері бұл есіммен Абай тарихқа енді.
Осындай текті ортадан шыққан Құнанбай мен Ұлжаннан туған төрт ұлдың бірі Абай жастайынан ақ ерекше қабілетімен, ақылдылығымен көзге түседі. Балаға сыншы әкесі осы баласынан қатты үміт етеді. Сондықтан да ол Абайды медреседе төрт жыл оқығаннан кейін, оқудан шығарып алып, қасында ұстап, ел басқару ісіне баули бастайды. Әкесінің төңірегінде ел жақсыларымен араласып, өз халқының рухани мәдениет жүйелерімен жете танысады. Өзі билер үлгісінде шешен сөйлеуге төселеді. Ұтымды сөзімен, әділ билігімен елге танылып, аты шығады. Көп ұзамай, жетпісінші жылдардың бас кезінде Қоңыр Көкше дейтін елге болыс болады. Билікке араласып, біраз тәжірибе жинақтағаннан кейін ол халық тұрмысындағы көлеңкелі жақтарға сәуле түсіруге күш салып бағады. Бірақ онысынан пәлендей көңіл тоятындай нәтиже шығара алмайды. Сондықтан халқына пайдалы деп тапқан істерін көркем сөзбен, әсіресе, өлеңмен насихаттамақ болады. Орыс әдебиетімен танысуы көп ықпал етеді.
Абай өлең шығаруды бала кезінде-ақ бастаған. Алайда жасы қырыққа келгеннен кейін ғана көркем әдебиетке шындап ықылас қойып, көзқарасы қалыптасып, сөз өнерінің халық санасына тигізер ықпалын түсінеді. Шығармалары үш жүйемен өрбиді: бірі — өз жанынан шығарған төл өлеңдері; екіншісі — ғақлия (немесе қара сөз) деп аталатын прозасы; үшіншісі — өзге тілдерден, әсіресе орысшадан аударған өлеңдері.
Абай өлеңдері түгел дерлік лирикадан құралады, поэма жанрына көп бой ұрмағаны байқалады. Қысқа өлеңдерінде табиғат бейнесін, адамдар портретін жасауға, ішкі-сыртқы қылық-қасиеттерін, мінез-бітімдерін айқын суреттермен көрсетуге өте шебер. Қай өлеңінен де қазақ жерінің, қазақтың ұлттық сипатының ерекшеліктері көрініп тұрады. Ислам діні тараған Шығыс елдерінің әдебиетімен жақсы танысу арқылы өзінің шеберлік — шалымын одан әрі шыңдайды. Шығыстың екі хикаясын «Масғұт» және «Ескендір» деген атпен өлеңге айналдырады. Ислам дініне өзінше сенген діни таным жайындағы философиялық көзқарастарын да өлеңмен жеткізеді. Абайдың дүниетанудағы көзқарасы XIX ғасырдың екінші жартысында Қазақ халқының экономикасы мен ой-пікірінің алға ұмтылу бағытта даму ықпалымен қалыптасты. Дүниетану жолында сары-орыстың төңкерісшіл демократтарының шығармаларын оқып, өз дәуірінің алдыңғы қатарлы ой-пікірін қорытып, басқаларға қазақ өміріндегі аса маңызды мәселелерді түсіндіруге қолданады. Дүниетану өңірінде екі қасиеттің — сезім мен қыйсынның , түйсік пен ақылдың қатынасын таразылайды. Сондықтан да: «Ақыл сенбей сенбеңіз, Бір іске кез келсеңіз» деп жазады.
Abai Kunanbaev is a Kazakh poet and a writer. He was born in august in 1845.He
was from type of Argin. His father Oskenbaiuli Kunanbai’s — authority was spread
all over the world. The king of XIX century was elected as a leader of Karkarali
district. His mother Uljan was from Argin type and fond of telling jokes. Since that
time Abai was included to our history. Abai was different for his ability and
cleverness. His father hoped him to lead our country. Abai started writing poems
since childhood. His works were poems, black words and translations from other
languages. Abai’s writing works are:Gilim tappai maktanba, Men jazbaimin olendi ermek uwin, Jaz, Kis, Kuz, Koktem, Internatta okip jur, Asempaz bolma anege and others…
Пока не знаешь — молчи
Пока блуждаешь – молчи
В бесцельных днях и в ночи
Пустыхзабавнеищи.
Чтоб человеком ты был
И вровень с веком ты был
Ты пятерых побори
И пятерых избери
Злословье, ложь, хвастовство,
Безделье и мотовство
Вот пять врагов твоих, знай
А разум и доброта,
Упорство, скромность и труд-
Вот пять друзей согласись.
Увидев зло- отвернись
К беде порки ведут.
Добро увидев – о нем
Ты помни ночью и днем
Коль с детства книги читать-
Ученым сможешь ты стать.
Не унывай, маловер!
Бери с великих пример.
Не говори: «Я не тот!»
Учись, и знанье придет.
Никто не сможет помочь,
Коль ты, чуть вспыхнув, погас.
Учись не день и не час,
Ибудешь знаньем богат,
А знанье – истинный клад.
За мудрым следуй смелей.
Не слушай вздорных людей.
Что аксакал или бай
Расскажут- сам осознай.
Словам впустую не верь,
Их суть продумай, измерь.
Срами нещадно глупца.
За правду стой до конца.
Пусть прошлость нагло груба-
Тем легче с нею борьба.
Будь скромен, будь молчалив,
Мой горький опыт усвой.
О говорящем с тобой
Не думай: «Кто он такой?»,
А думай: «Что говорит?»
Мир помнит славных певцов,
И мудрецов, и вождей
Лишь по одним именам —
Их жизнь неведома нам.
Поверь, о юноша, мне:
Бесценны знанье и ум.
Что чуждо их глубине,
Забудь, как суетный шум.
Достигни цели вполне,
Чтоб найденное сберечь.
На мудреца — сто глупцов —
Вот горькой истины речь.
Запомни, юный мой друг,
В речах, звучащих вокруг,
Правдивых слов не найдешь,
Для робких правда страшна,
Им в правде видится ложь.
Душа невежды мертва.
Пусты без мысли слова.
И сам учись, и учи.
Лишь знаньем жив человек,
Лишь знаньем движется век.
Лишь знанье — светоч сердец.
Лишенный учеников
Учитель — горький вдовец.
Людей суди по уму,
Но не по облику их.
Разумен будь и правдив
В делах и думах своих, —Так мудрецы говорят.
Пойми совет их простой,
Да будет праведен путь
Твоей души молодой!
While you don`t know-be silence
While you roam-be silence
In purpose less days and nights
Don`t seek empty amusements
To be human and mankind
And you are equal for ages
Be away from five things
And choose five of them
Qossiping,lying,boasting
Laziness and extravagance
Here are your five enemies
Wiseness and kindness
Persistence,courtesy and work
Here are five friends,agree
Seeing harm-turn away
Vice delivers to badness
Seeing kindness-about them
Remember you in night and days
Since childhood reading books
You can be a scientist.
Nobody can help you
Even you flare up and cancel
Learn not for days and hours
And you will be rich with knowledge
And knowledge is true treasure
Keep and eye, on wisemen
Don’t hear nonsensical people
What aksakal or richman
Say realize yourself
Don’t believe for anywords
Think and measure their meaning
Fight for truthness till the end
See trivial impudently rudeness
Easier fighting with them
Be modest and silence
My bitter experience assimilate
About talkman with you
Don’t think « who is he? »
And think «What is he saying?»
We remember great singers
Wisemen and leaders
Only by one name
Their life is unknown for us
Believe me, oh youth
Priceless knowledge and mind
Stranges in deep
Forget, as fussly noise
Achieve the aim in full
To save the finders
For wisemen – hundred sillymen
Here is the bitter true speech
Remember my young friend
In the speech sounding around
You don’t find true words
For shymen truth is terrible
Truth seems lie for them
My ignoramus heart is dead
It is empty meaningless words
And learn yourself and learn
The man with knowledge is alive
Century is moving with knowledge
Only knowledge – light of my heart
Pupils without teachers
The teacher is bitter widower
Judge people on mind
But not for their appearance
Be wisely and truthly
In affairs and in your thoughts
As the wisemen say
Realize their advice
It will be opened ways
With your young hearts
Летом, когда тенисты деревья,
И буйно цветут цветы на лугах,
И на широких речных берегах,
Шумно раскидывают кочевья,
Таквысока в степи трава,
Что спины коней видны едва.
Вволю насытившись, кобылицы
Не в силах, кажется, пошевилиться:
Тихо стоят они реки,
Хвостами мух отгоняя лениво.
Лишьвесело скучат, резвы на диво,
Жеребята и стригунки.
Гусей и уток крикливых стаи
То отпускается, то взлетают…
Смехом и криками оглашая
Степной простор далеко вокруг,
Женщины юрты ставят ловко.
Видны уверенность и сноровка
В плавных движеняхбелых рук.
Бай, объехав свои отары,
Довольный скотом и самим собой,
На статном коне трусит домой
К закипающему самовару.
Хозяйка льет из сабы кумыс.
Уже домочадцы в кружок сошлись,
А мальчик, посланный батраками,
Вертится рядом, ластясь к маме,
Просит жалобно:«Мясо дай!»
В тени навеса готовят чай.
И в ожиданьи горячего чая,
На кошмах важно усевшись, бай
Ведут беседу между собой.
Summer
In summer, when shady
And violently flowers blossom on the meadows
And wide river banks
Lying nomadic noisy
So highly grass on the field
Hardly seen back of horses
Saturated mares to freedom
Not in the power seems moving
Standing quite by the river
Driving off flies with tails lazily
- Only jumping cheerfully
Wild asses and yearlings
Geese and ducks with cries
Turning down and flying
Announcing with laughing and crying
Fields space for around
Women building yurts adroitly
Seen confidence and skill knack
In swimmy moving white hands.
Richman going by his flock
Pleased with cattle and himself
Going home on stately horse
To boiling samovar
Hostess pours kumis from dish
Households alight as circle
Boy messaging with farm
Twisting side by side to fawning mother
Request pitifully «Give me meat»
On the shadow of the shed preparing tea
And waiting hot tea
Sitting richman on the carpet
Talking
Твой язык богат,
И слова звучат,
Трогая людей.
Слыша речь других,
Ты поправишь их,
Скажешь – как верней
И в отчаянье
Не впадет душа
Горе пержив…
Верности ищу!
Дружба хороша,
Если друг правдив.
Your language is rich
And sound the words
Touching people
Hearing others speech
You correct them
You will tell how it is true
And in despair
It doesn’t fall in my heart
Endured grief
Seeking fidelity
Friendship is good
If a friend is truthful
Не тревожь меня доброй,
Не волнуй,не мучь меня.
Все вокруг покрыто мглой.
Я в слезах не виху дня.
В горестях душа по край,
Если вспомню жизнь мою.
Новой мукой не терзай –
Об одном лишь я молю.
Дорогая, добрый друг,
Улыбаясь, успокой
Горемыки злой недуг –
Разлучи меня с тоской.
Лаской, нежностью своей
И участьем доргим
Потуши пожар скорей,
По душам поговорим.
Старая печаль уйдет,
И душа,озарена,
Заиграет,запоет,
Звуками исцелена.
В суете день ото дня,
Я устал, как от байги.
Пожалей же ты меня
И воспрянуть помоги!
Don’t disturb me with dombra
Don’t trouble, don’t worry me
Covered with mist all round
I don’t see the days in the tears
In pitiful my soul on the edge
If I remember my life
Don’t torture with new torment
For only one I pray
Dear my kind friend
Smiling, quiet,
Poor creature, wicked ailment
Part me with weariness
Caress, tenderness
And in participation
Put off fire sooner
And talk with heart
Trying sad going away
And illumined my heart
Playing and singing
Healed with sound
In fuss day from days
I’m tired off baiga
Feel sorry for me
Cheer up and help me!
Холод, жар, молод,стар,-
Каждый знал стасти власть.
Но, родник дивных чар,
Без следа сгинет страсть.
Ясный свет юных лет,
Вера в жизнь и мечту,-
С чем сравнить вешний цвет,
Юных лет красоту!
То, гордясь, говоришь:
«Помню я счастья дни!»
То, стыдясь, говоришь:
«Что мне в них, где они!»
Эти дни для тебя –
Смутный сон, жалкий бред.
О былом, прожитом
Толговать смысла нет.
Слов живых не дано.
Ты весь век жил темно
И чужих слов живых
Ты весь век жил темно
Cold, heat,youth, old
Each knew passion power
But, well wonderful
Trackless rotting passion
Clear light of young time
Fair in life and dream
How compare cherry colour
The beauty of youth
See, you are proud, speak
I remember the happy days
Just, you are ashamed, speak
What I have in them, where they are
These days for you
Vague dream been
About been and lived
Don’t meaning to push
Words of living were not given
You’ve lived for age darkly
And words of strangers alive
You don’t understand all the same.
Eye of mine is black
Thought of my mood
It will not end inside
Hurt of my loveness
The wiseman of Kazakh
The elder brother of mine
You don’t like other men
The son of the man
I’ll cry, I’ll sing
Sheding tears of my eyes
Saying to come him
Ready words for my dear
Глубина глаз моих
Для души нет другой
Не утихнет вовек
Боль, сердечный покой
Мудрость, наша душа
Лишь с годами пришла
Да, не скажешь мне ты
Убоявшись молвы
В песне плачет она
И слезами полна
Я найду все слова
О любви рассказать
Қорытынды
Лирикаға толы бұл өлеңдердің әрбір жолында мағына, терең
ой және шымыр логикадан құралған. Ал тыңдаушыға бірден лирикасы мен шумақтардың ішіндегі ыстық лебі арқылы әсер етеді. Абайдың поэтикалық шығармалары мен қара сөздері пәлсапалық, этикалық, эстетикалық, психологиялық және педагогикалық ой-пікірлерге толы. Абай түсінігінше, табиғат біздің санамыздан тыс және бізге тәуелсіз өмір сүреді. Біздің түйсігіміз бен қабылдауымыз, түсінігіміз айналадағы ақиқат шындық өмірдің сәулесі ғана.
Бұл жұмыстың мазмұны – қазақтың ұлы ақыны А.Құнанбаевтың
лирикаға толы өлеңдерін бүкіл жұртшылыққа паш ету.
Қазіргі өсіп келе жатқан жас ұрпақ Абайдан өнеге алып, өлеңдерін, қара сөздерін оқып,тәлім- тәрбие алса тәртіпті, мейірімді болатынына сенімдіміз. Абайдың өлеңдерінде оқығанда адам бойында адамгершілік, әділдік, еңбексүйгіштік қасиеттерді қалыптастырады.
Қорыта келе отырып осы ғылыми жұмысты мынадай өлең шумағымен аяқтағым келеді:
Абай бол, аңқау, албырт қазағыңа,
Ара түс алапатты азабына!
Абай бол, заманыңның желі қатты,
Көз сал тек ұлы өмірдің ғажабына.
Әр заман заң әкелер басқа-басқа,
Сол заңнан өзге ұрпақ тәлім тапса,
Сен айтқан адамдықтың қасиетін,
Ұмытпас терең мәнін ғылым ашса.
Бұл өлең ансының Абайға айтқан өсиеті.
Пайдаланылған әдебиеттер.
1. Абай лирика, издательство «Жалын», Алма-Ата – 1980,12бет, 57бет, 5-6 бет, 84-85 бет, 50 бет.
2.Қазақша-ағылшынша-орысша сөздік, Алматы «Мектеп», С.Г.Ахметова, 2007 жыл
3. «Егемен Қазақстнан» №243-244,сейсенбі, 2010 жыл, 22 маусым
4. Казахско-русский, русско-казахский словарь для школьников и студентов, 3000 слов
5.Тұңғыш толық жинақ, ҚР президенті Н.Ә:Назарбаевтың «Абай» журналының қойған сауалдарына жауабы: Адамзаттың Абайы